einstein-schiff.jpg

 

Forró pipás, tiszta fejű,           Die Pfeif’ im Mund, im Kopf die Plicht
Ő Kapitány Örökderű. Das ist der Herr Capten Trauernicht,
Korlátnál áll, arcán mosoly, Der lächelnd and der Brüstung steht
Előtte nincs rejtekzugoly. Und dessen Blicken nichts entgeht.
Mindent meglát hajón s vizen, Er alles sieht im Meer und Schiff,
Füttyjelére ugrik minden. Ihm alle folgen auf den Pfiff
Építhet a legénységre, Geruhig stellt er seinen Mann
A világnak ő nem része. Sieht sich die Welt von draussen an.

 

Einstein versikéje a fordításomban – és ennek a könyvnek a 39. oldalán:
Jürgen Neffe: Albert Einstein igaz története
Eredeti cím: Einstein - Eine Biographie (2005)
Fordította: Gerner József

Így írtam róla: Einstein: A mítosz helyett

És mindent a Tümmlerről:
http://www.einstein-website.de/z_biography/tuemmler-e.html

A bejegyzés trackback címe:

https://konyvelmeny.blog.hu/api/trackback/id/tr174590736

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: A Hideg cselszövése - részlet 2012.06.18. 07:48:12

Hangos meserészlet az írónő előadásában. Szólj hozzá, mond el véleményed! Részlet "A Hideg cselszövése" című mesekönyvből az írónő előad&

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása